După ce Disney a preluat drepturile de distribuție (iar mai târziu studioul Blue Sky), Ice Age a fost redublat pentru televiziune și home video (DVD/Blu-ray). Aceasta este versiunea pe care majoritatea copiilor crescuți în anii 2000 și 2010 o recunosc ca fiind „originalul” românesc. Este, de departe, varianta considerată de către fani.

Multe voci din comunitatea de fani din România susțin că primul film are cel mai reușit dublaj. Iată câteva motive: Adaptarea Umorului

Dacă doriți, pot:

: Inițial, Scrat trebuia să aibă replici, dar regizorul Chris Wedge a decis că este mult mai amuzant ca un personaj mut. Succes masiv

| Personaj | Actor de voce (versiunea Disney/TV) | De ce este excelent | | :--- | :--- | :--- | | | Marian Râlea | Vocea lui caldă, dar ursuză, se potrivește perfect cu personalitatea protectoare a lui Manny. Râlea aduce o doză de melancolie comică unică. | | Sid (Lenesul) | Mihai Bendeac (în unele versiuni) / Mitică Popescu | Aceasta este cheia succesului. Sid are o voce pițigăiată, gângavă și plină de energie. Actorul român reușește să transmită toată stângăcia și farmecul lui Sid fără a fi enervant. | | Diego (Tigrul) | Șerban Pavlu | Vocea gravă, ușor răgușită și plină de mister. Pavlu oferă lui Diego o aură de prădător periculos, dar care ascunde o sensibilitate interioară. | | Scrat (Veverița) | N/A (sunete) | Deși nu vorbește, vocile de fundal și oftaturile au fost păstrate și sunt universal amuzante. |

: Another reliable option for renting or buying the film with high-definition audio and video. Romanian Dub Cast